OCHITSUBAKI || 落ち椿 is a bilingual JPN/ENG game about translation and how it can run as deeply as the way hypermarginalized people constantly "translate" their identities and traumas for the understanding of others, no matter how far it is from the source material. It is is a visual novel that combines a retro anime aesthetic with distinctly modern elegance, and it has three language options: JPN, ENG, and JPN translation. The ENG/JPN versions are two different renditions of the story, thus requiring a separate JPN translation, emulating what happens when you try to translate something as complex as identity. My biggest inspiration is the Sega Utena game, playing it in both ENG/JPN.It contains a linear narrative written in a hybrid poetic verse with an original soundtrack and original graphics. The final build contains the JPN version, the ENG version, and a translation of the JPN adaptation.